Поиск в словарях
Искать во всех

Лингвистический энциклопедический словарь - рома́нские языки́

 

Рома́нские языки́

рома́нские языки́

группа языков индоевропейской семьи (см. Индоевропейские языки), связанных общим проис­хо­жде­нием от латинского языка, общими закономерностями развития и значительными элемен­та­ми структурной общности. Термин «романский» восходит к латинскому romanus («относящийся к Риму», позднее — «к Римской империи»), в раннем средневековье обозна­ча­в­шем народную речь, отличную как от классической латыни, так и от германских и других диалектов. В Испании и Италии романские языки называются также неолатинскими. Общее число говорящих 576 млн. чел. Более 60 стран используют Р. я. как национальные или официальные языки (в т. ч. французский — 30, испанский — 20, португальский — 7, итальянский — 3 страны).

В науке нет единого мнения о числе романских языков. В советских работах обычно выделя­ет­ся 12 Р. я.: испанский, галисийский, португальский, каталанский, окситанский (провансальский), француз­ский, итальянский, сардский (сардинский), ретороманский (ретороманские), румынский, молдавский и вымерший в конце 19 в. далматинский. К Р. я. относится также язык ладино. В романистике обсуж­дал­ся статус некоторых языков и диалектов: галисийского (диалект португальского или отдельный язык), каталанского и окситанского (два разных или варианты одного языка), гасконского (отдельный язык или диалект провансальского), франко-провансальского (отдельный язык или диалект окситанского или французского), ретороманского (один язык или группа языков), арумынского (или аромунского), мегленитского (или мегленорумынского), истрорумынского — отдельные языки или диалекты румын­ско­го языка, молдавского (отдельный язык или вариант румынского). Трудности разграничения Р. я. усугубляются неравно­мер­но­стью их развития. Так, провансальский язык, имев­ший богатую литературу в средние века, утратил своё значение, с 13 в. сфера его использования как средства публичного (не бытового) общения сузилась, в связи с чем некоторые учёные считали провансальские говоры диалектами французского языка. Развитие письменности на некоторых диалектах вне основной зоны данного языка (на валлонском — диалекте французского языка, корсиканском — диалекте итальян­ско­го языка, и др.) способствует их обособлению в отдельные литературные языки. Некоторые литературные Р. я. имеют варианты: ретороманский; француз­ский — в Бельгии, Швейцарии, Канаде; испанский — в Латинской Америке; португаль­ский — в Бразилии. На основе Р. я. (француз­ский, португаль­ский, испан­ский) возникло более 10 креольских языков.

Различают 3 зоны распространения Р. я. 1) «Старая Романия»: территория Европы, входив­шая в состав Римской империи и сохранившая романскую речь — ядро формирования Р. я. Сюда относятся: Италия, Португалия, почти вся Испания и Франция, южная Бельгия, западная и южная Швейцария, основная территория Румынии, Молдавская ССР, отдельные вкрапления на севере Греции, юге и северо-западе Югославии. 2) В 16—18 вв. в связи с колониальной экспансией образуются компактные группы романоязычного населения вне Европы — «Новая Романия»: часть Северной Америки (напри­мер, Квебек в Канаде, Мексика), почти вся Центральная Америка, Южная Америка, бо́льшая часть Антильских островов. 3) Страны, в которых в результате колониальной экспансии Р. я. стали официаль­ны­ми языками, но не вытеснили местных языков — значительная часть Африки (француз­ский, испанский, португальский языки), небольшие территории в Южной Азии и Океании.

Романские языки являются продолжением и развитием народно-латинской речи на террито­ри­ях, вошедших в состав Римской империи, причём они подвергались воздействию двух противо­по­лож­ных тенденций — дифференциации и интеграции. В развитии Р. я. выделяется несколько этапов.

3 в. до н. э. — 5 в. н. э. — период романизации — замены местных языков народно-латинским языком. Расхождения будущих Р. я. предопределялись уже в этот период факторами внутрии внешнелингвистического характера. К первым относятся: а) диалектальный характер народной латыни, которая, несмотря на унифицирующее воздействие письменного латинского языка, имела специфический облик в каждой провинции; б) хронологические различия, так как к моменту завоевания какой-либо провинции сама латынь была уже иной (Италия была завоевана к 3 в. до н. э., Испания — в 3—2 вв. до н. э., Галлия — в 1 в. до н. э., Реция — в 1 в., Дакия — во 2 в.); в) темпы и социальные условия романизации (соотношение числа сельских и городских жителей, проник­но­ве­ние разговорной устной или литературной письменной речи), напри­мер сохранение морфемы ‑s мн. ч. в западной Романии (французский, испанский, португальский языки), объясняют влиянием литературной речи; г) влияние субстрата — языка местного населения, усваивавшего латынь (иберы в Испании, кельты в Галлии, северной Италии, Португалии, реты в Реции, даки на Балканах, оскско-умбрские племена в Италии). Некоторые учёные стремятся выявить под субстратом глубинный субсубстрат протоиндоевропейского или неиндоевропейского характера (лигурийский в северной Италии и южной Франции, этрусский в Италии и Реции и др.). Субстратом объясняют ряд специ­фи­че­ских явлений в романских языках, напри­мер иберийским субстратом — переход f > h в испанском языке, кельтским — переход u > ü во французском языке, оскско-умбрским — переход nd > nn, mb > mm в итальянских диалектах. К факторам внешне­лин­гви­сти­че­ско­го характера относится ослабление связей между провинциями.

5—9 вв. — период становления романских языков в условиях распада Римской империи и образо­ва­ния варварских государств, что способ­ство­ва­ло изоляции диалектов. На романскую речь оказал влияние суперстрат — язык завоевателей (вестготов и других германских племён в Испании, франков в северной Галлии, бургундов в юго-восточной Галлии, ломбардов в северной Италии, остготов в Италии, славян в Дакии), растворившийся в ней. Наибольшему влиянию суперстрата подверглась романская речь в северной Галлии (французский язык — самый «германизированный» из Р. я.), Реции и Дакии. Германский суперстрат оставил значи­тель­ные следы в лексике западно­ро­ман­ских языков. Во французском языке его воздействием объясняют развитие лабиали­зо­ван­ных звуков ö и ü, инверсию при вопросе, неопределённое местоимение on < homme (ср. нем. man < Mann) и др. Воздействие славянского суперстрата на формирование балкано-романских языков проявилось в области фонетики, морфологии, лексики, синтаксиса. Некоторое влияние на Р. я. оказал и адстрат — язык соседних народностей (греческий в южной Италии и Сицилии, арабский в Испании, немецкий в зоне ретороманского языка и др.). В 8 в. Р. я. осознаются отличными как от латыни, так и от других (напри­мер, германских) языков. В 813 Турский собор рекомендует священникам произ­но­сить проповеди не на латыни, но in rusticam romanam linguam («на деревенском романском языке»). В эту же эпоху появляются письменные свидетельства Р. я.: Рейхенауские и Кассельские глоссы, Веронская загадка. Первый связный текст на Р. я. — Страсбургские клятвы (842), сохранив­ший­ся в записи около 1000.

9—16 вв. — развитие письменности на романских языках и расширение их социальных функций. Первые тексты на французском языке восходят к 9 в., на итальянском, испанском языках — к 10 в., на провансальском, каталанском, сардском — к 11 в., на португальском и галисий­ском — к 12 в., на далматинском — к 13 в., на ретороманском — к 14 в., на румынском — к 16 в. Возникают наддиалектные литературные языки.

16—19 вв. — формирование национальных языков, их нормализация, дальнейшее обогащение. Проявляется неравно­мер­ность в развитии романских языков. Некоторые языки довольно рано складываются в национальные (французский, испанский в 16—17 вв.), приобретая впоследствии даже функции международных языков, другие (провансальский, галисийский, каталанский), играв­шие большую роль в Средневековье, частично утрачивают свои социальные функции и вновь возрождаются как литературные языки в 19—20 вв. Современный период характеризуется большим разнообразием положения романских языков в разных странах; наблюдается движение за утвержде­ние и расширение общественных функций ряда языков (каталанского, окситанского, французского языка в Канаде и др.).

В ходе развития романские языки испытывают влияние латинского языка, заимствуя из него слова, словообразовательные модели, синтаксические конструкции. Под влиянием латинского языка устраня­ют­ся некоторые фонетические тенденции, особенно в сфере сочетаемости звуков. Создается вторичная общность романских языков. В результате заимствований из латыни в Р. я. образуются 2 слоя лексики — слова «народного фонда», восходящие к народной латыни и значительно различающиеся фонети­че­ски по языкам (ср. франц. fait, исп. hecho, итал. fatto, португ. feito, рум. fapt из лат. factum — «сделанное») и заимствования из литературного латинского языка, претерпевшие менее значит, фонетич. изменения и сохраняющие сходство (франц. facteur, исп., португ., рум. factor, итал. fattore из лат. factor — ‘фактор’). Вторичной общности романских языков способствуют заимствования из одного Р. я. в другие, напри­мер из старопровансальского и французского языков в другие Р. я. — в средние века, из итальян­ско­го — в 16 в., из испан­ско­го — в 16—17 вв., и особен­но из француз­ско­го — начиная с 17 в., а также широкое исполь­зо­ва­ние международной латинско-греческой терминологии.

Романские языки связаны разнообразными и постепенными переходами, что затрудняет их класси­фи­ка­цию. По одним признакам (напри­мер, судьба конечного ‑o) северные Р. я. (француз­ский, румын­ский) противо­по­став­ля­ют­ся южным (испанский, итальянский), по другим (‑s как морфема множе­ствен­но­го числа) — западные Р. я. (испанский, французский) противо­по­став­ля­ют­ся восточным (итальянский, румынский), по третьим (напри­мер, предлог при одушевлённом прямом объек­те) — латеральные (испан­ский, румын­ский) централь­ным (француз­ский, итальян­ский). Попытки «измерить» степень близости между Р. я. на основании комплекса языковых черт (Ж. Мулячич, Дж. Пеллегрини) не дали убедительных результатов. Обычно Р. я. классифицируются по политико-географическому принципу, так как государственные объединения сыграли большую роль в формировании и сближении Р. я. Выделяется 5 подгрупп Р. я.: иберо-романская (португальский, галисийский, испанский, каталанский языки), галло-романская (французский, провансальский языки), итало-романская (итальянский, сардинский языки), ретороманская, балкано-романская (румынский, молдавский, аромунский, мегленорумынский, истрорумынский языки). Некоторые учёные относят ретороманскую подгруппу к итало-романской, каталанский язык к галло-романской (К. Тальявини), либо объединяют каталанский и провансальский языки в особую подгруппу (П. Бек). При этом выделяются «языки-мосты» (промежуточные между группами языков), напри­мер, далматинский язык занимает промежу­точ­ное положение между итало-романский и балкано-романской подгруппами. В. фон Вартбург вслед за А. Алонсо выделяет «непрерывную Романию» (от португальского до итальянского языка), которой противостоят «периферийные» языки (французский и балкано-романские). Развивая эту класси­фи­ка­цию и исходя из основных типологических черт романских языков, можно объединить в одну группу языки «непрерывной Романии» (итальянский, окситанский, каталанский, испанский, галисийский, португальский языки), от которых отличается, с одной стороны, «внутренний» язык — сардский, характе­ри­зу­ю­щий­ся обилием архаических черт, с другой — «внешние» языки — французский, ретороман­ский, балкано-романские, которым свойственны значительные инновации и которые испыта­ли большее влияние иносистемных языков. Языки «непрерывной Романии» в наибольшей степени отражают общероманский языковой тип.

Романским языкам свойствен ряд общих тенденций, которые в каждом из них реализуются в разной степени; во многих случаях наиболее полно они осуществляются во французском языке. Наибольшее своеобразие в целом проявляют балкано-романские языки. Особенности звукового строя: в сфере вокализма — а) количественные различия гласных, свойственные латинскому языку, уступили место качественным, образовалась общероманская (кроме Сардинии) система из 7 гласных (i, e, ε, a, ɔ, o, u), которая сохранилась более всего в итальянском языке. В португальском и особенно во французском языках различие открытости/закрытости перестроилось и не всегда соответствует этимологии, в испанском и румынском языках оно утратило фонологический характер. В некоторых языках развились специфические гласные: носовые во французском и португальском языках, лабиали­зо­ван­ные ö, ü во французском, провансальском, ретороманском языках, среднеязычные î, ă в балкано-романских; б) образовались дифтонги в результате дифтонгизации гласных под ударением и выпадения интервокальных согласных (многочисленные дифтонги старофранцузского языка подверг­лись стяжению); в) произошла редукция безударных гласных (в т. ч. и конечных) — в наибольшей степени во французском языке, в наименьшей — в итальянском языке; нейтрализация e/ε и ɔ/o в безударном слоге во всех языках. В сфере консонантизма: а) упрощение и преобразование групп согласных, напри­мер латинское [kl] в clavem «ключ» дало [kl] во французском (clef), но [kj] в итальянском и румынском (chiave, cheie), [λ] в испанском (llave), [ʃ] в португальском (chave). По-разному преобразовались группы (kt, ks, kw, gw, ns, st) и другие, а также палатализованные согласные. Палатализованные взрывные звуки [tj], [dj], [kj] и другие преобразовались в аффрикаты, которые позднее в некоторых языках уступили место фрикативным согласным (ср. лат. facies, нар.-лат. facja, итал. faccia, рум. fafa, исп. haz, франц. face); б) ослабление (озвончение) или редукция интервокального согласного, ср. лат., итал. vita ‘жизнь’, исп. vida, франц. vie; лат. luna ‘луна’, португ. lua; в) ослабление и редукция согласного, закрывающего слог. Романским языкам свойственна тенденция к открытости слога и ограниченной сочетаемости согласных, а также к фонетическому связыванию слов в речевом потоке (особенно во французском языке).

Романские языки принадлежат к флективным языкам с сильной тенденцией к аналитизму (особенно французская устная речь). Морфологическое выражение нерегулярно (имеются случаи невыражен­но­сти грамматических категорий и морфологических омонимов). Существи­тель­ное обладает категорией числа, рода (мужской и женский род; латинский средний пере­рас­пре­де­лил­ся между ними). Имя не имеет категории падежа (он сохранялся в старофранцузском и старопровансальском языках; только балкано-романские языки имеют двухпадежную систему), объектные отношения выражаются предлогами. Особенностью романских языков является разнообразие форм артикля: имеются формы неопре­де­лён­но­го артикля множе­ствен­но­го числа (франц. des, итал. dei, исп. unos, рум. niște), партитивный артикль в итальянском и французском языках (del, du), указательный и притяжательный артикли в балкано-романских (рум. cel, al). У местоимений сохраняются элементы падежной системы. Характерная черта романских языков — наличие двух рядов объектных местоимений: самостоятельных и служебных, приглагольных (напри­мер, франц. me, à moi, исп. me, a mi, итал. mi, a me — ‘мне’), во французском языке есть приглагольные субъектные местоимения, во французском и итальянском языках — адвербиальные (en, ne). Объектные местоимения в большей степени грамматизировались в балкано-романских и испанском языках, где они дублируют выраженное дополнение (рум. îl văd pe profesorul nostru, букв. — ‘его вижу нашего учителя’). Прилагательные согласуются с существительным в роде и в числе во всех позициях, но некоторые не изменяются в роде (исп., итал. verde — ‘зеленый’; особенно многочисленны в устной форме французского языка). Наречия обычно образуются от прилагательных суффиксом ‑ment(e) (< лат. mens, ‑tis; исп., итал., португ. lentamente, франц. lentement — ‘медленно’), кроме балкано-романских языков, где наречие сходно с немаркированной формой прилагательного (рум. rău — ‘плохой’ и ‘плохо’).

Романские языки характеризуются разветвлённой системой глагольных форм. Синтетические латин­ские формы пассива и предпрошедшего и предбудущего времени утратились (последние сохранились в иберороманских языках). Широкое развитие получили аналитические формы, состоящие из вспомо­га­тель­но­го глагола и неличных форм (причастия, инфинитива, герундия). Так, взамен латинского будуще­го времени образовалась форма на основе перифразы «иметь» (рум. «хотеть», сардин. «должен­ство­вать») плюс инфинитив (исп. cantará, рум. va cînta). Сочетание инфинитива со вспомогательным глаголом прошедшего времени образовало форму с гипотетическим значением, которую квали­фи­ци­ру­ют как особое будущее индикатива или как особое наклонение (условное). Типовая схема романского глагола содержит 16 временны́х форм в 4 наклонениях: 8 времен в индикативе: презенс, простой перфект (малоупотребителен в сардском языке), имперфект, будущее, сложный перфект, предпрошед­шее (отсутствует в румынском языке), плюсквамперфект, предбудущее (последние 4 формы — аналити­че­ские в большинстве случаев); 2 — в кондиционалисе (простое и сложное; в провансальском языке — 4 времени); 4 — в конъюнктиве (2 — в румынском, но 6 — в испанском и португальском языках); 2 — в императиве (простое и малоупотребительное сложное). Видовые значения выражаются противопоставлением имперфекта​/​перфекта, простых​/​сложных форм, а также глагольными аффиксами и перифразами. Имеются активный и пассивный залоги, а также местоименная форма, выражающая возвратное (и косвенно-возвратное), взаимное (и косвенно-взаимное), пассивное или неопределенно-личное значения. Своеобразны в романских языках неличные формы глагола (инфинитив, герундий, причастие II, в некоторых языках и причастие I). В ряде языков инфинитив легко подвергается синтаксической субстантивации. Неличные формы широко используются для образования перифраз с видовым, временным, модальным и залоговым значением (напри­мер, «делать» + инфинитив выражает фактитивный залог, франц. aller + инфинитив — ближайшее будущее, исп. estar + герундий — длительное действие).

Порядок слов в ряде случаев фиксирован: в сложной глагольной форме вспомогательный глагол предшествует причастию (инфинитиву), инверсия возможна только в балкано-романских языках. Прилагательное обычно следует за существительным (его препозиция маркирована), тогда как детерминативы предшествуют имени (кроме балкано-романских языков), возможность инверсии в группах S—V—O ограничена (особенно во французском языке).

Для словообразования характерны лёгкость конверсии прилагательных в существи­тель­ные, общность многих суффиксов существительных и прилагательных, отымённые образо­ва­ния глаголов, диминутивное словообразование (кроме французского языка). Основу лексики романских языков составляют слова, унаследованные из латыни, хотя значение их нередко изменялось. Имеется ряд ранних заимствований из кельтских языков, из германских и древнегреческого (особенно через латынь), в балкано-романских — из славянских. Большую роль в развитии лексики романских языков сыграли более поздние заимствования из латинского языка и создание научной терминологии на латинско-греческой основе. В резуль­та­те этого словообразовательное гнездо нередко объединяет фонетически разли­ча­ю­щи­е­ся основы, из которых одна — народного происхождения, другая — книжно­го, заимство­ван­ная из латыни, что ослабляет мотивированность словообразования.

Романские языки пользуются латинским алфавитом. В балкано-романских языках письмен­ность возникла на основе кириллицы. После 1860 румынский язык перешёл на латиницу, молдавский язык сохранял прежнюю письменность, в 1989 принято решение о переходе на латиницу. Для изображения звуков, отсутствующих в латинском языке, используются буквосочетания, диакритические знаки, позиции буквы в слове. В испанском, португальском и особенно во французском языках большое место занимают историко-этимологические написания. В испанском, португальском языках, менее регу­ляр­но в итальянском языке, в отличие от других романских языков, отмечается словесное ударение.

Сергиевский М. В., Введение в романское языкознание, М., 1952; Бурсье Э., Основы романского языкознания, пер. с франц., М., 1952; Будагов Р. А., Сравнительно-семасиологические исследования. (Романские языки), М., 1963; его же, Сходства и несходства между родственными языками. Романский лингвистический материал, М., 1985; Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков. Выпуски: Гурычева М. С., Катагощина Н. А., Галло-романская подгруппа, М., 1964; Гурычева М. С., Итало-романская подгруппа, М., 1966; Катагощина Н. А., Вольф Е. М., Иберо-романская подгруппа, М., 1968; Лухт Л. И., Румынский язык, М., 1970; Бородина М. А., Ретороманская подгруппа, Л., 1973; Проблема структурной общности, М., 1972; Йордан Й., Романское языкознание, пер. с рум., М., 1971; Степанов Г. В., Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи, М., 1976; Грамматика и семантика романских языков, М., 1978; Гак В. Г., формирование романских литературных языков, М., 1984 (лит.); его же, Введение во французскую филологию, М., 1986; Алисова Т. Б., Репина Т. А., Таривердиева М. А., Введение в романскую филологию, М., 1987; Meyer-Lübke W., Grammatik der romanischen Sprachen, Bd 1—4, Lpz., 1890—1902; его же, Romanisches etymologisches Wörterbuch, 3 Aufl., Hdlb., 1935; Wartburg W. von, Die Ausgliederung der romanischen Sprachräume, Bern, 1950; Elcock W. D., The romance languages, L., 1960; Tagliavini C., Le origini delle lingue neolatine. Introduzione alla filologia romanza, 4 ed., Bologna, 1964; Bal W., Introduction aux études de linguistique romane, P., 1966; Bec P., Manuel pratique de philologie romane, t. 1—2, P., 1970—1971; Manoliu-Manea M., Gramatica comparată a limbilor romanice, Buc., 1971; Vidos B. E., Manual de lingüística románica, Madrid, 1973; Camproux C., Les langues romanes, 2 éd., P., 1979; Renzi L., Nuova introduzione alla filologia romanza, Bologna, 1987.

В. Г. Гак.

Рейтинг статьи:
Комментарии:

Вопрос-ответ:

Похожие слова

Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):

Самые популярные термины